Autor |
Masakra-polskie t?umaczenia ln po prostu le?? i kwicz? |
Miles_Naismith Użytkownik
|
Dodane dnia 17-02-2015 23:05 |
|
|
Wiem krytyka i tak dalej że niby hejter czy coś-fakt pozostaje faktem polkich tłumaczeń ln jest jak na lekarstwo i często są porzucane. Ja jako fan słowa pisanego (mówcie co chcecie książki powstaję szybciej taniej i lepiej niż filmy i seriale tak na zachodzie jak i na wschodzie(chodzi o ogólny poziom zawsze i wszędzie można wskazać przykład dna i 3 metrów mułu)) bardzo tego żałuje ale cóż przyznaje manga efektywniejsza od ln, anime efektywniejsze od mangi. Ja się ratuję angielskimi tłumaczeniami ale nie każdy jest wstanie. A szkoda bo wśród ln są perły o których większość fanów anime/mangi nie ma pojęcia. Na przykład seria która jest tym czym miało być sao. Mowa o legendary moonlight sculptor. |
|
Autor |
RE: Masakra-polskie t?umaczenia ln po prostu le?? i kwicz? |
MasaGratoR Użytkownik
|
Dodane dnia 18-02-2015 07:32 |
|
|
"Ja jako fan słowa pisanego" - po twojej interpunkcji i chaotyczności wypowiedzi sądzę, że nie. 
 |
|
Autor |
RE: Masakra-polskie t?umaczenia ln po prostu le?? i kwicz? |
^Sacredus Administrator

|
Dodane dnia 18-02-2015 09:38 |
|
|
Projekty są porzucane*, bo jakby nie patrzeć, z tłumaczeniem LN jest więcej roboty. Ludzi zniechęca duża ilość tekstu i tomów. Dla przykładu Moonlight Sculptor (duża ilość tomów), Legend of Legendary Heros (duża ilość tomów), czy Kyoukai Senjou no Horizon i Owari no Chronicle (duża ilość tomów + to że są strasznie długie - jeden z nich ma ponad tysiąc stron).
Legendary nie jest tym, czym miało być SAO, bo to jest dokładnie tym, czym miało być: Serią przygodową, która po prostu dzieje się w grach MMO. Legendary bardziej skupia się na mechanice i o wiele mu bliżej do Log Horizon. Lubię tą serię, ale przez jej długość nie podjąłbym się tłumaczenia, bo chyba nigdy bym tego nie skończył (do tego potrzeba było przynajmniej kilku tłumaczy, jak w przypadku polskiego tłumaczenia HDxD).
Tak swoją drogą, jak zobaczyłem nazwę tematu pomyślałem, że skarżysz się na poziom naszych tłumaczeń...
*Żeby ktoś się mnie nie czepiał: Regios jest w korekcie.
Edytowane przez Sacredus dnia 18-02-2015 09:39 |
|
Autor |
RE: Masakra-polskie t?umaczenia ln po prostu le?? i kwicz? |
Miles_Naismith Użytkownik
|
Dodane dnia 18-02-2015 12:34 |
|
|
Nie skarżę się na jakość tylko na ilość. Dla przykładu takie black bullet (bodajże wasze tłumaczenie) jest zrobione porządnie, ale jedno tłumaczenie wiosny nie czyni. Jak projekty są zrobione to zrobione dobrze tylko niestety jest ich mało. Ja temat poruszam nie po to by krytykować tłumaczy tylko by zachęcić do podjęcia się większych wyzwań. Każdy jeden za pomocą słownika jest w stanie przetłumaczyć rozdział mangi lub odcinek anime (pomijam kwestie techniczne ja typesetting, redrawing, timingi itd.) natomiast ln to wyższa szkoła jazdy. Ja sam mam ambitny plan zaczęcia tłumaczenia jakiejś ln (czy to zrobię to inna sprawa) i zdaję sobię sprawę że to dużo roboty i nie każdy by podołał (sam nie wiem czy nie skończę na planach) ale jak nie spróbujesz to nie wiesz czy dasz radę czy nie. |
|
Autor |
RE: Masakra-polskie t?umaczenia ln po prostu le?? i kwicz? |
Kavix Użytkownik
|
Dodane dnia 18-02-2015 13:33 |
|
|
Miles, nie każdy jeden podoła tłumaczeniu animu i mango, nie każdy Wielu ma jakąś awersję do słownika, szczególnie do takiego z idiomami... I właśnie z LN jest ten problem, że wymaga dużo więcej czasu i pracy. I w przeciwieństwie do anime, które mają z góry określoną ilość odcinków, mogą się ciągnąć i ciągnąć (z mangami też tak jest, ale tu się często tłumacze zmieniają). Także bez zorganizowanej ekipy liczącej więcej jak 2 osoby (tłumacz+korektor) nie ma co liczyć na częstsze wydania LN, chyba że ktoś zacznie robić to na etat |
|
Autor |
RE: Masakra-polskie t?umaczenia ln po prostu le?? i kwicz? |
sakiu Użytkownik
|
Dodane dnia 18-02-2015 15:40 |
|
|
Ja myślałem, że temat jest o rodzimych wydawnictwach, np takie kiepskie SAO, którego nie tknąłbym nawet za darmo, zwłaszcza jak ostatnio dowiedziałem się kto tam jest ekspertem od serii i pomaga przy LN.
Nie zgadzam się z opinią, że każdy jest w stanie przetłumaczyć mangę czy anime oraz (tutaj przypis ode mnie) książki. Znajomość słownika nie czyni z osoby zdolnej do bycia tłumaczem, na to składa się wiele elementów, taka moja opinia bez rozpisywania.
Proszę też, używaj przecinków 
Edytowane przez sakiu dnia 18-02-2015 15:41 |
|
Autor |
RE: Masakra-polskie t?umaczenia ln po prostu le?? i kwicz? |
Kavix Użytkownik
|
Dodane dnia 18-02-2015 16:10 |
|
|
Sakiu, a kto jest tym ekspertem? Zakładam, że nie Sacu (Ale fakt, że nazwa tematu bardzo myląca).
Rozpisz się, nie bądź skromny!
Przecinki wyszły z mody. |
|
Autor |
RE: Masakra-polskie t?umaczenia ln po prostu le?? i kwicz? |
Miles_Naismith Użytkownik
|
Dodane dnia 18-02-2015 17:30 |
|
|
cóż mój brat ma 15 lat i z pomocą wujka googla jest w stanie przetłłumaczyć z angielskiego na polski odcinek anime czy mangę, to samo dotyczy mej 38-letniej mamy. Chociaż 87-letnia prababcia już by miała pewien problem. Inna sprawa gdy mówimy przetłumaczyć, a inna gdy mówimy przetłumaczyć DOBRZE. Zrobić dobre tłumaczenie to już wyższa szkoła jazdy. |
|